標題:兩岸譯名 |
作者:不詳 |
日期:2001/3/18 |
國外名稱 |
台灣譯名 |
大陸譯名 |
Beatls |
披頭四 |
甲殼蟲樂團 |
Baby |
我不笨所以我有話要說 |
解決文化問題的快樂小寶貝 |
101 |
一零一忠狗 |
一零一隻黑白斑點狗 |
spice girls |
辣妹合唱團 ??? ? |
香料姑娘 |
Take That |
接招合唱團 ? |
"拿那個"合唱團…… |
Top Gun |
悍衛戰士 |
好大的一把槍 |
Golden Eye |
007系列之黃金眼 |
鐵金剛之火眼金睛 |
Jerry Maguire |
征服情海 |
香港譯:甜心先生 |
Titanic |
鐵達尼號 |
鐵打泥號 |
Laser Disc |
雷射唱片 |
激光唱盤兒 |
soft disk / hard disk |
軟碟/硬碟 |
軟盤/硬盤 |
CD |
光碟 |
光盤 |
mouse |
滑鼠 |
鼠標 |
Internet |
網際 |
因特網 |
Laser Printer |
雷射印表機 |
激光打印機 |
Million / Billion |
百萬/十億位位元 |
兆萬/億位元 |
Y2K Ready |
Y2K(千禧年) |
面向兩千年 |
free rider |
經濟學所講的白搭便車 |
自由騎士 |
post-modernism |
後現代主義 |
郵政現代主義 |
chewing gum |
口香糖 |
口膠?! |
morning call ? |
morning call ? |
叫床?! |